Как правильно будет слово «цвет» по-английски? Color или colour? Это зависит от того, на каком диалекте вы говорите — британском или американском.
Это один из самых популярных примеров национального различия в английском. И таких слов близнецов довольно много, но различить их очень легко. Американский английский практически всегда будет короче и проще. Справедливо это и в данном случае:
colour [ ‘kΛlə ] — классический английский вариант
color [ ‘kΛlə ] — американская версия
Color и colour переводятся как «цвет», плюс они имеют несколько десятков дополнительных лексических значений (одинаковых для обоих вариантов произношения). И как видно по транскрипции, несмотря на различное написание читаются оба слова одинаково. Поэтому в разговорной речи различий между ними нет.
А вот на письме нужно быть внимательнее, т.к. в тексте могут оказаться и другие слова-близнецы. Будет не очень грамотно мешать вместе слова, принадлежащие к разным диалектам английского языка.